Mẹ gà con vịt chít chiu, mấy đời mẹ ghẻ nưng niu con chồng
Direct English translation
A chicken mother and duck children scrimp and save; in what lifetime would a stepmother cherish her husband's child?
Equivalent English version
A stepmother is as a stepmother does
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự khác biệt giữa tình cảm ruột thịt và quan hệ không cùng huyết thống, hàm ý mẹ kế khó thật lòng yêu thương, chăm bẵm con riêng của chồng như con đẻ. Câu thường dùng để nói sự ghẻ lạnh, phân biệt đối xử trong gia đình có con riêng, với sắc thái nhấn mạnh vào sự nưng niu, chiều chuộng.
English explanation
It contrasts blood ties with non-biological family relations, suggesting that a stepmother is unlikely to sincerely love and dote on her husband's child as her own. It is used to refer to coldness or unequal treatment in blended families, with this wording emphasizing tender pampering.